MEDICAL GERMAN LANGUAGE EXAMINATION
AT THE CHAMBER OF DOCTORS NORTH RHINE
The Medical Chamber of Doctors North Rhine (AekNo) since
January is 2014 is instructed to examine the language test for medical doctors in the behalf of the district governments of Dusseldorf and Cologne. The taking over of the special language examination for foreign physicians by the ÄkNo was dicides by the state government of North Rhine Westfalia.
Upon receipt of the application, the board will usually contact the applicant by e-mail, requesting the applicant to transfer the administration fee for the subject-specific language examination amounting to 300 euros. Upon receipt of the fee, the applicant will be assigned an examination date and he will receive a letter from the AekNo, in which he will be informed of all necessary information for the examination in addition to the examination date. The letter also contains the time at which the applicant must arrive at the examination site.
The medical language examination should be as practical as possible. All elements are already known from everyday hospital life. The exam refers only to the technical language and not to the medical knowledge. It is not relevant to the language proficiency check if an incorrect diagnosis is made or a missed treatment option is mentioned. Only the linguistic handling of the respective situation is included in the evaluation.
The sentences must be consistent. A statement such as: "In a fracture of the humerus, the foot is inserted." There will be a demand for understanding the words "humerus" and "foot". A flexible and possibly circumscribing usage is required.
The 60-minute exam is divided into 3 stations of 20 minutes each, the doctor-patient interview, the documentation and the doctor-physician interview.
The candidate conducts an anamnesis interview with a patient. The role of the patient is taken by an actor. However, the examinee treats him like a normal patient. So that a doctor-patient conversation is simulated, as it is known from the daily routine of the treatment. This method ensures that each candidate receives an equally serious case.
The medical history is done in the same way as it was learned during the study. After the examinee has taken a picture of the patient, he explains his suspected diagnosis and makes suggestions to the patient for further diagnostics and therapy. The patient should be explained the measures considered useful and respond to queries.
It should be noted that patients are less familiar with medical terms. It is important that the patient can understand the examining doctor safely and well.
In the second ward, the examinee should transfer the anamnesis to an anamnesis sheet. For this, the examinee receives from the ÄkNo a prefabricated form, as it is available in every hospital of the chamber area in the basic features.
The third station of the exam recreates the situation of a visit. Here, the examinee meets two doctors (for example, a senior chief physician and a senior physician). The examinee presents to the physicians in a structured manner the patient or patient seen in ward 1.
The interlocutors are doctors, so that here no lay language must be used, but should be communicated in the medical jargon. It is important to clarify information about the patient through a clearly structured procedure. Here, the examinee should also explain his own assessment of the situation and his ideas for further treatment.
After the patient presentation, the two doctors will ask some questions. The medical colleagues can also provide the examinee with further documents on the patient who should evaluate them.
MEDICAL GERMAN LANGUAGE EXAMINATION
The knowledge test is an oral-practical examination with a patient presentation, which is essentially based on the requirements of the third section of the medical examination according to ÄPrpO.
1. Patient presentation
As part of the patient presentation, the examination committee will initially assign a patient to you for taking an anamnesis and examining it under supervision. You will then produce a written report containing anamnesis, diagnosis, prognosis, treatment plan and an epicrisis of the case. The report will be countersigned upon completion by a member of the Examination Board and must be presented at the exam date. He is subject of the test and to be included in the evaluation.
The time frame for the medical history / examination or the report will be determined by the supervisory Commissioner on the basis of the specific nature of the case in question; it should not exceed the duration of 30 minutes each.
2. Oral-practical exam
The oral-practical exam takes place on the same day in groups of up to four candidates. Each candidate should not be examined for more than 90 minutes. The examination basically covers the subjects of internal medicine and surgery. In addition, aspects from the areas of emergency medicine, clinical pharmacology / pharmacotherapy, imaging techniques, radiation protection and legal issues of the medical profession are always queried.
The examination interview initially refers to the patient presentation. Thereafter, you will receive further interdisciplinary practical tasks focusing on the most important medical conditions and disorders in the medical profession. Overall, the questions are based on the requirements of the medical practice. If the language skills are insufficient, the exam can be aborted. An existing occupational permit can be revoked in these cases for patient protection reasons
ARBEIT & SOZIALES
Handelsregister-Nr.: HRA Aachen 9073
Im Eichelkamp 5
Telefon: +49 2403
- 88 17 402
Mit Urteil vom 12. Mai 1998 hat das Landgericht Hamburg entschieden, dass man durch das Setzen eines Links sich die Inhalte von gelinkten Seiten zueigen macht und ggf. mit zu verantworten hat. Dies kann, so das LG, nur dadurch verhindert werden, in dem man sich ausdrücklich von den Inhalten der verlinkten Seiten distanziert. Da wir auf unserer Homepage Links zu anderen Seiten im Internet haben, distanzieren wir uns hiermit von Inhalten jeglicher Art auf diesen verlinkten Seiten.